YouTube презентував нову функцію автоматичного нейроперекладу відео, яка тепер стала доступною всім користувачам платформи. Завдяки цій інновації, відеохостинг підтримує синхронний переклад на 27 мовах, що суттєво розширює можливості взаємодії з контентом для аудиторії з усього світу.
Про це розповідає KURAZH
Особливості нового функціоналу
До недавнього часу автоматичний переклад працював лише для відео найбільших каналів, які мали значні прибутки від монетизації. Відтепер таке обмеження скасовано — скористатися опцією можуть усі автори та глядачі. Для активації синхронного перекладу необхідно перейти у налаштування відео та обрати бажану мову.
Окрім стандартного перекладу, на восьми мовах діє режим Expressive Speech. У цьому форматі штучний інтелект не лише перекладає, а й наслідує інтонацію та емоції оригінального автора відео. Додатково тестується функція Lip Sync, яка здатна синхронізувати рухи губ спікерів із новою аудіодоріжкою, що підвищує реалістичність перегляду.
Вплив на охоплення та можливості для авторів
У компанії Google зазначають, що застосування автоматичного перекладу завдяки нейромережам не тільки не зменшує популярність відео, а й, навпаки, сприяє їхньому просуванню у рекомендаціях. Відео, що не мають мовного бар’єру, здатні залучати значно більшу аудиторію.
Google підкреслює, що додавання перекладу від нейромережі не лише не знижує охоплення відео, але і, навпаки, може просунути його в рекомендаціях і в відсутність мовного бар’єру воно приверне значно більшу аудиторію.
Автори, які не бажають використовувати автоматичний дубляж, мають змогу завантажувати власні аудіодоріжки, забезпечуючи повний контроль над контентом.
